「アストリア アセンディング」のサイドクエスト「求められる動機」内で登場する怪文書について紹介・解説

日本語版だけ成立していなくて草

スポンサーリンク

「アストリア アセンディング」のサイドクエスト「求められる動機」内で登場する怪文書について解説

PS5/PS4/Switch/Xbox Series/XboxOne/PCでリリース中の新作RPG「アストリア アセンディング(Astria Ascending)」。

本作の序盤に登場するサイドクエスト「求められる動機」にて、日本語版だと成立していない謎解き要素があるので、その紹介と解説をしていきたいと思います。

 

サイドクエスト「求められる動機」

クエストの流れとしては

  1. (セントラルプラザ)塔の入り口でハルモニア兵士×3との戦闘に勝利
  2. セリネットと会話
  3. アウィシー・ウッズ(2マップ目)のシェリーに報告

といった感じで進めると、シェリーがアイテムを隠した場所のヒントが教えてくれます。

そのヒントは以下の通り。

ィクシェッドローオッドナトラエヘッニ
ととねこ
ィクシェッドローオッドナトラエヘッニ
くろねこ
何言ってんだコイツ

本来はこの文章からアイテムの隠し場所を推測するのですが、実はこれを幾らこねくり回しても正解に到達することは出来ません。解決するには言語を日本語以外に替える必要があります。

それでは一番分かりやすい英語にして確認しましょう。

ykseh tdraw otd natra eheh tni

 
この段階で何となく察しがつきますが、この文章を逆にすると

intheheartandtowardthesky

 
単語になるように分割すると

in the heart and toward the sky

になります。

訳すと「心に、そして空に向かって」といった感じでしょうか?
隠し場所は空に最も近い場所にありそうだなと推測出来ますね。

具体的には(セントラルプラザ)塔の295階-アルカディウム奥のユノのバルコニー出入口付近に調べられるポイントがあり、そこを調べると「精巧に作られた箱」を入手出来ます。

ちなみにスペイン語やドイツ語など、日本語を除くその他全ての言語では提示されたヒント文を同じ要領で逆さにし、単語に区切って文章にすると同様の意味になりますが、日本語版は逆にしても「ニッヘエラトナドッオーロドッェシクィ」となるだけで何の意味もありません。

ととねこ
日本語版だけガバガバじゃねーか!

 

「ィクシェッドローオッドナトラエヘッニ」の正体

ちなみに日本語版での怪文書「ィクシェッドローオッドナトラエヘッニ」。

これは英語版のヒント文「ykseh tdraw otd natra eheh tni」を無理矢理読んでカタカナにしただけの文章です。

ととねこ
  • 訳した文章をひらがなにして逆にする
  • 「ykseh tdraw otd natra eheh tni」と英語版の文章をそのまま載せる

のどちらかにしてくれないと成立しないのですが…。
これはちょっと修正して欲しいですね。

くろねこ
「アストリア アセンディング」は好評発売中!

『「アストリア アセンディング」のサイドクエスト「求められる動機」内で登場する怪文書について紹介・解説』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2021/10/07(木) 21:36:50 ID:e66c59f15 返信

    ィクシェッドローオッドナトラエヘッニ

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/07(木) 22:49:35 ID:e1f0f9e33 返信

      何でカタカナ読みにしたんですかね…

  2. 名前:課長 投稿日:2021/10/08(金) 01:57:04 ID:567e892b5 返信

    ィクシェッドローオッドナトラエヘッニwww

    いやー逆にこれが正しい文章だったら非常に難解な暗号……危なかったですね……

    サイトの新しい伝説が生まれるところに立ち会えるとは光栄ですな

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 11:38:51 ID:a453046a0 返信

      日本語だけヒントになっていないという…w

  3. 名前:ぽんぽん 投稿日:2021/10/08(金) 04:08:17 ID:5d44caccf 返信

    作品全体の中で変なのは、この謎の暗号文みたいになってる所だけなんですかね?
    何故に制作側の誰もおかしいと思わなかったのか・・・

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 11:41:38 ID:a453046a0 返信

      私が気付いていないだけで日本語版も解き方があるんですかね?(多分無い)

      あるクエストでトゥファというモンスターを倒せと言われるのですが実際の名前はツファ…といったような細かいミスはありますが、致命的なものは今の所これくらいかなぁ。

  4. 名前:匿名 投稿日:2021/10/08(金) 08:00:25 ID:9998e1eee 返信

    ローカライズ担当者は、オータニサンの実況者ぐらい勤勉にドコカに行ってハヲミガイテほしい

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 11:42:48 ID:a453046a0 返信

      ローカライズした人にこの文章の意図を伝えていなかったんでしょうね

  5. 名前:匿名 投稿日:2021/10/08(金) 08:31:08 ID:e58031dc0 返信

    ZENITH先輩の有望な後輩かな?

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 11:43:56 ID:a453046a0 返信

      ちなみにですが、ZENITH先輩は国内PSストアからは消滅しましたね(配信終了)

  6. 名前:タカマ 投稿日:2021/10/08(金) 10:24:27 ID:ab2d69341 返信

    カバカバ翻訳ですらないとはw

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 11:44:22 ID:a453046a0 返信

      訳しちゃいけない場所を訳しちゃっていますね

  7. 名前:(・∀・) 投稿日:2021/10/08(金) 13:32:31 ID:f5786478f 返信

    ととねこ教の皆さま方なら読めるはず!?

    よんズックしバコ敗!

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 15:05:36 ID:a453046a0 返信

      よんズックしバコ敗は永遠の謎でしたね(いつ修正されるのだろうか…)

  8. 名前:ogdna edilseh tdraw otd natra eheh tni 投稿日:2021/10/08(金) 13:54:46 ID:fba961c42 返信

    原文そのままで良かった気がします。あえて日本語にするなら「てっかむにらそてしそにろここ」とかでは駄目だったんでしょうかね・・・。

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/08(金) 15:07:05 ID:a453046a0 返信

      ルールに乗っ取るならそのような日本語にして逆さにするべきなんですけどね…。

      しれっとスラゴーを含ませるのはNG

  9. 名前:宮葉 投稿日:2021/10/09(土) 12:43:50 ID:2fc9ac047 返信

    翻訳ミスなど一つもない、そもそもローカライズされるほどの文字が含まれていない
    つまりスラゴー先輩の勝利である
    敗北を知りたい

    • 名前:kuroneko8920 投稿日:2021/10/09(土) 12:56:22 ID:09efaa990 返信

      また勝ってしまったか…
      スラゴー先輩に敗北をプレゼントしてくれるような作品は今後生まれてくるんですかね